Micha 1:8

SVHierom zal ik misbaar bedrijven en huilen; ik zal beroofd en naakt gaan; ik zal misbaar maken als de draken, en treuren als de jonge struisen.
WLCעַל־זֹאת֙ אֶסְפְּדָ֣ה וְאֵילִ֔ילָה אֵילְכָ֥ה [שִׁילַל כ] (שֹׁולָ֖ל ק) וְעָרֹ֑ום אֶעֱשֶׂ֤ה מִסְפֵּד֙ כַּתַּנִּ֔ים וְאֵ֖בֶל כִּבְנֹ֥ות יַעֲנָֽה׃
Trans.‘al-zō’ṯ ’esəpəḏâ wə’êlîlâ ’êləḵâ šêlāl šwōlāl wə‘ārwōm ’e‘ĕśeh misəpēḏ katannîm wə’ēḇel kiḇənwōṯ ya‘ănâ:

Algemeen

Zie ook: Huilen, Wenen, Jakhals, Naakt, Naaktheid, Qere en Ketiv, Struisvogel
Job 30:29

Aantekeningen

Hierom zal ik misbaar bedrijven en huilen; ik zal beroofd en naakt gaan; ik zal misbaar maken als de draken, en treuren als de jonge struisen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

עַל־

Hierom

זֹאת֙

-

אֶסְפְּדָ֣ה

zal ik misbaar bedrijven

וְ

-

אֵילִ֔ילָה

en huilen

אֵילְכָ֥ה

-

שילל

ik zal beroofd

שׁוֹלָ֖ל

-

וְ

-

עָר֑וֹם

en naakt

אֶעֱשֶׂ֤ה

maken

מִסְפֵּד֙

ik zal misbaar

כַּ

-

תַּנִּ֔ים

als de draken

וְ

-

אֵ֖בֶל

en treuren

כִּ

-

בְנ֥וֹת

als de jonge

יַעֲנָֽה

struisen


Hierom zal ik misbaar bedrijven en huilen; ik zal beroofd en naakt gaan; ik zal misbaar maken als de draken, en treuren als de jonge struisen.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!